初発表のは 歌詞翻訳--「days」
メカクシティアクターズED「days」
http://www.nicovideo.jp/watch/sm23894649
ゆめこさんが演じて歌って見たバーションを拝見しました、
凄く感動しました。
下手なんですけど、歌詞の翻訳をしました。
意味のないままで 時間は過ぎて
理解しようとして 気付いた
理解しようとして 気付いた
淚水掉了下來
これが未来だと言うならいっそ
遣り切れない明日を手放して
声の聞こえない場所に 一人で居よう
如果說這就是未來,
遣り切れない明日を手放して
声の聞こえない場所に 一人で居よう
如果說這就是未來,
那麼乾脆放棄無力回天的明日,
獨自待在聽不到聲音的地方吧
暮れる世界の涙を知って
溢れ出す理不尽を数えても
暮れる世界の涙を知って
溢れ出す理不尽を数えても
就算懂得世界走到終點的淚水
細數著滿滿的不合理
こんな日々を 送る意味は
きっと見つけられないな
也無法找到
過著這種日子的意義吧
時間は進み
時計の針は止まるの
同じように何度も
細數著滿滿的不合理
こんな日々を 送る意味は
きっと見つけられないな
也無法找到
過著這種日子的意義吧
時間は進み
時計の針は止まるの
同じように何度も
時間前進,
時針停滯,
每次都是如此
笑顔のない日々に 閉じ篭もっても
意味がないことに 気付いてるんでしょう
笑顔のない日々に 閉じ篭もっても
意味がないことに 気付いてるんでしょう
查覺了吧
失去笑容的日子裡,就算把自己關起來也是沒有意義的
失去笑容的日子裡,就算把自己關起來也是沒有意義的
あの日訊ねた 言葉の意味は
もう知ることが出来ないのに
もう知ることが出来ないのに
那一天所詢問的那句話的意義
明明也已經無從得知
もうやめて 痛くて痛くて 堪らない
涙も枯れてしまう程に 消えてしまう程に
夠了住手呀,好痛好痛,我承受不起
痛得淚水也流乾,幾乎快要消失
「これが未来だと言うなら、ずっとあのままで居たかった」だなんて
声も聞こえない場所で 一人泣いても
「これが未来だと言うなら、ずっとあのままで居たかった」だなんて
声も聞こえない場所で 一人泣いても
說著:如果說這就是未來,我想就一直這樣下去
即使在什麼聲音也聽不到的地方獨自哭泣著
暮れる世界は誰かをそっと
抱きしめることなんてしないから
こんな日々は 捨ててしまおう
因為在即將終結的世界
即使在什麼聲音也聽不到的地方獨自哭泣著
暮れる世界は誰かをそっと
抱きしめることなんてしないから
こんな日々は 捨ててしまおう
因為在即將終結的世界
不會擁抱任何人
這樣的日子就捨棄吧
そして未来も世界も呪って
遣り切れない明日も手放して
接著詛咒未來和整個世界
放棄無法改變的明日
声の聞こえない場所に 一人で居よう
一個人待在聽不到聲音的地方吧
暮れる未来が何処かでそっと
音もなく理不尽に果てるのを
夢の中で 願う日々が 明日終わりますように
迎向盡頭的未來在某處
會悄悄沒有理由地結束
在夢中 希望祈禱的日子會在明天終結
在夢中 希望祈禱的日子會在明天終結
意味もないままで 時間は過ぎた
誰も 気づかないまま
誰も 気づかないまま
誰都沒注意到的同時
時光就這樣無意義地逝去
時光就這樣無意義地逝去
コメント